Sept extraits de Sorrowful Songs traduits en anglais par le poète, traducteur et musicien David Leo Sirois. (...)
Accueil > Voix du monde
Dernier ajout : 31 mai.
Deborah Heissler, traduite par David Leo SiroisSept extraits de Sorrowful Songs traduits en anglais par le poète, traducteur et musicien David Leo Sirois. (...)
Jane Hirshfield traduite par Delia Morris et Geneviève LiautardJane Hirshfield a dit à plusieurs reprises que ce qu’elle aimait en poésie, était tout ce qui peut être dit avec peu.
Pierre Lepori, traduit de l’italien par Mathilde VischerExtraits de Qualunque sia il nome/Quel que soit le nom, Editions d’en bas
Filippo Ravizza, traduit de l’italien par Sylvie DurbecExtraits de La conscience du temps
Chandak Chattarji, traduit par Roselyne Sibilletraduit de l’anglais (Inde) par Roselyne Sibille.
Fin d’année
Tu mets sur la grille une fourmi et une pie, tu fais un dîner à l’ancienne.
Dara Barnat, traduite par Sabine HuynhDara détient un doctorat de l’université de Tel Aviv, où elle enseigne actuellement, au département d’études anglaises et américaines, en tant que ’Writing Director’.
Les cinq poèmes suivants ont été traduits de l’anglais (américain) par Sabine Huynh et sont extraits du recueil In The Absence (Turning Point, 2016).
Pages« Précédent-1-...-17-18-19-20-21-22-23-24-25-...-35-Suivant »

