Omar Youssef Souleimane est né en 1987 à Quoteifé, sur les plateaux du Kalamoune à une quarantaine de kilomètres au nord de Damas. Après avoir obtenu un baccalauréat scientifique en 2005, il étudie la littérature arabe à l’université de Homs jusqu’à 2010.
Entre 2006 et 2010, il a été correspondant de la presse syrienne et a collaboré avec de nombreux journaux arabes. Il est l’auteur de livres de poésie : Chansons de saison en 2006, je ferme les yeux et j’y vais, prix koweitien Saad Al Sabbah en 2010.
Ayant participé aux manifestations pacifiques dès mars 2011 à Damas puis à Homs, il a été recherché par les services de renseignements de son pays. Afin d’éviter la prison, il est entré dans la clandestinité et est finalement parvenu à quitter son pays. La France, où il vit depuis 2012, lui a accordé l’asile politique.
Invité à de nombreuses soirées poétiques depuis 2013 : Double chant, avec Axodom, Institut des cultures d’islam, Paris, avril 2014. Deux voix exilées, de Baghdad et Damas, Comédie Nation, avec le poète irakien Salah Al Hamdani, mars 2015. La poésie au service de la paix, cathédrale de Strasbourg, avril 2015. Invité à participer à des festivals et des soirées en novembre 2015 et décembre 2015 ainsi qu’en mars et mai 2016.
Rencontres poétiques avec des lycéens : Saint Quentin en Yvelynes, novembre 2014 et à Royan, octobre 2015.
Depuis son exil, il a publié deux autres recueils de poésies : IL ne faut pas qu’ils meurent, en arabe (syrien), 2013, éditions Al Ghaoune - Liban ; La mort ne séduit pas les ivrognes, 2014, bilingue français / arabe ( syrien ), traduction Lionel Donnadieu, éditions L’oreille du loup – Paris. Loin de Damas, bilingue français / arabe (syrien), traduction Salah AlHamdani et Isabelle Lagny, éditions Le temps des cerises en 2016.
Oublie Damas, recueil de nouvelles, édité en arabe ( syrie ) au Liban par Bayt AL-Mouatene, 2015. La traduction en français de cet ouvrage est en cours. et sera publiée en 2017.
Sur une terre étrangère
Arrivés chez les veilleurs du néant Les phares nous font signe depuis la rive des blessures Compagnons de poussière et de lumière Nous avons repoussé les murs du temps Et quand nous reviendrons Ici, sur cette terre étrangère |
?? ?????? ???????
????????? ?????? ???? ?????? ??????? ?? ??????? ??????? ??????? ??? ?? ?????? ????? ??? ???? ?????? ???????? |
Nous avons tous raison
Cette nuit plus froide que le corps d’un soldat mort Ce n’est qu’une nuit, elle s’éloignera Les hasards de la vie et la petite musique du destin A qui allons-nous abandonner tout cela ? Demain nous aurons tout le temps pour danser avec la victime Oui, nous avons tous raison |
???????? ??? ??
???? ??????? ?????? ????? ?? ???? ?????? ??? ????? ??????? ?????? ??????? ???????? ?????????? ??????? |
Froid amer
Je ne reviendrai plus près de toi Tu as fait de notre destin Ô Allah |
??????
?????????? ????? ???????? ????? ?????? ???????? ???????? ?? ?????? ????????? ?????? ?? ????? ?????? |
1 Message