Michela Zanarella est née à Cittadella, dans la province de Padoue, en 1980. Elle vit et travaille à Rome.
Extraits du recueil « Le parole accanto » publié en 2017 aux éditions Interno Poesia
Accueil > Voix du monde
Dernier ajout : 31 mai.
6 poèmes de Michela Zanarella traduits par Alain BourdyMichela Zanarella est née à Cittadella, dans la province de Padoue, en 1980. Elle vit et travaille à Rome.
Extraits du recueil « Le parole accanto » publié en 2017 aux éditions Interno Poesia
Piergiorgio Viti, traduction de l’italien par Thierry GillyboeufPiergiorgio Viti vit en Italie, où il est professeur.
Ses poèmes sont traduits en espagnol (Jorge Aulicino et Antonio Nazzaro), grec (Stavros Girgenis), roumain (George Nina Elian et Geo Vasile) et français (Thierry Gillyboeuf).
Il a trois recueils poétiques à son actif et le quatrième ouvrage est en cours de publication.
Il a également écrit pour le théâtre
Yiorgos Stergiopoulos, traduit du grec moderne par Anne BarbusseYiorgos Ch. Stergiopoulos}} est né en 1985 à Athènes où il vit et travaille comme maître de conférences à l’Université d’Economie d’Athènes, consultant et chercheur en Systèmes d’information, et auteur de poésie et d’essais. Il a accompli des études de Théorie et harmonie de la musique au conservatoire de Lamia et a étudié à l’école supérieure de flûte classique.
Clara Burghelea, traduite de l’anglais et lue par Sabine HuynhClara Burghelea, poète et traductrice née en Roumanie et basée à New York, détient une maîtrise en beaux arts de l’université d’Adelphi. Elle a remporté le Prix de poésie Robert Muroff et ses poèmes et traductions ont été publiés entre autres dans les revues Ambit, HeadStuff, Waxwing et The Cortland Review. (...)
Lisa Pasold, traduite de l’anglais par Sabine HuynhLisa Pasold est une conteuse, journaliste et poète qui vient de Montréal. Son quatrième livre, Any Bright Horse, a été pré-sélectionné pour le prestigieux prix du Gouverneur général du Canada. Son travail a été publié dans des revues telles que The Atlanta Review, ROOM, Fence et New American Writing. Elle vit à la Nouvelle-Orléans. (...)
James Noël et Jean d’Amérique : vers levés, démonter les pierres
Milo De Angelis, Rencontres et guet-apens, traduit de l’italien par Sylvie Fabre G. et Angèle PaoliCette mort est une usine
j’y travaille depuis des années et des années
j’en connais les bonnes pièces et les déficientes
les jours propices, le courage
de s’appliquer minute après minute et celui
de s’arrêter, s’arrêter et attendre
Pages« Précédent-1-...-8-9-10-11-12-13-14-15-16-...-35-Suivant »

