Les convives de l’autre terre (extraits) (prix d’Etat grec de poésie en 2017)
ΑΝ ΚΑΠΟΤΕ ΒΡΕΘΕΙΣ
Αν κάποτε βρεθείς σε ξένη γη χειμώνα με ομίχλη διασχίζεις έρημα χωράφια και συναντάς μόνο σκιάχτρα που ριγούνε στο σκοτάδι και δεν υπάρχει δρόμος ούτε κορμί ούτε ένα γερό κονιάκ παρηγοριάς να τονώσει τα κόκαλα που τρίζουν θυμήσου πως σε θυμάμαι πως πλέκω τις ίνες μεταξύ τους υφαίνω το κόκκινο χαλί στην ζεστή κουζίνα με την χύτρα να κοχλάζει το ξύλινο τραπέζι την σούπα, το τυρί και το ψωμί (…)

Chloé Koutsoubeli, traduite du grec par Anne Barbusse