« Être sourd n’est pas une façon de comprendre la musique », écrivait Nietzsche. Ni d’entendre la voix des arbres et des choses. Mais alors, si résolument on débouche nos oreilles, quelles voix écouter, avec qui ou avec quoi s’aboucher ? Le présent numéro de Terre à ciel n’a ni prétention ni vocation à répondre à ces questions, mais, fidèle à sa ligne, il formule des propositions : celles des poètes d’ici ou ailleurs, et des artistes, plasticiens, peintres ou photographes avec lesquels ils entrent volontiers en résonance. Parce qu’en effet, même si parfois, ainsi l’énonce Moëz Majed, la mer est « mauvaise », « triste » et « cannibale », et si, selon le mot d’Alejandra Pijarnik, « Quelque chose pleure dans l’air », reste que (David Paigneau nomme ainsi une de ses photos), « We’re in this together ». À divers degrés, certes : « Destin de l’être humain : l’échelle toujours//L’échelle. Nul ne sait sur quel barreau il est//Ni où il va » note Michèle Finck dans La Ballade des hommes-nuages ; sur cette échelle, nous pouvons faire le choix (trouver le courage) de monter, d’oser cette « Ascension vers l’étranger en soi », qui est l’autre nom de la poésie, mais aussi l’autre nom de la relation : « les autres nous donnent à nous-mêmes », souligne Françoise Delorme. On lira aussi, comme en écho, ces propos de Claudine Bohi : « Que se passe-t-il quand on écoute ce qu’une peintre et une poète ont trouvé ensemble, ramené à la surface du fond de ce qui les habite et qu’elles n’avaient pas prévu ? ‘’Regarde comme nous sommes habités ! Comme nous ne sommes pas tout seuls en nous-mêmes !’’ »
Florence Saint-Roch, pour toute l’équipe de Terre à ciel.
Un ange à notre table
- Laure Cambau
- Lénaïg Cariou
- Michel Gendarme
- Silvia Marzocchi
- Raphaël Rouxeville
- Gorguine Valougeorgis
Terre à ciel des poètes
Voix du monde
- Tim Bowling, traduit de l’anglais (Canada) par Jean-Marcel Morlat
- Thomas Krampf traduit de l’anglais (Canada) par Jean-Marcel Morlat
- Naomi Shihab Nye, traduite de l’anglais (Etats-Unis) par Geneviève Liautard
- Laura Corraducci , traduite de l’italien par Alain Bourdy
- Gustavo Gac-Artigas traduit de l’Espagnol (Chili) par Priscilla Gac-Artigas
- Adeline Baldacchino, traduite par David Leo Sirois en anglais
L’arbre à paroles
- Retour aux sources : « Au plus épais de la Nuit, le Cantico de Jean de la Croix », par Florence Saint-Roch.
- Dans les sentiers du verbe : Les poèmes jardins de Véronique Saint-Aubin Elfakir, Marc-Henri Arfeux
- Chevalier, montre-moi tes seins ! par Bruno Normand
- Scriptuo continua : la poésie à chanter, à montrer ou à murmurer, par François Thiéry-Mourelet
- Libellule, de Moëz Majed, par Emna Louzyr
A l’écoute
- Autour du feu, Françoise Delorme, Florence Saint-Roch
- Entretien avec Françoise Delorme, par Isabelle Lévesque
- À l’écoute de Béatrice Machet, entretien avec F. Saint-Roch, augmenté de « Tourner, petit précis de rotation », document sonore
- nihIL et De Nihilo Nihil - Entretien avec Carole Carcillo Mesrobian par Isabelle Lévesque
Paysages
- Voir l’indicible - Entretien avec David Paigneau - photo et poésie, par Cécile Guivarch
- Cartographies, pour saluer Nicolas Blondel, par Florence Saint-Roch
- Parfums - Jérôme Pergolesi et Thibaut Froehly
- Regarde - Entretien avec Claudine Bohi et Anne Slacik, par Isabelle Lévesque
Bonnes maisons
Bonnes feuilles
- Hep ! Lectures fraîches ! par Cécile Guivarch
- Lus et approuvés par Valérie Canat de Chizy
- Repaires, repères, par Françoise Delorme
- Lignes d’écoute, par Sabine Dewulf
- Les lectures de Béatrice Machet
- Instantanés de Clara Regy (à venir)
- L’espère-lurette, chronique po&ique, par Jean Palomba
- Mille-feuilles (à multiples voix multiples lectures)
- Itinéraires non-balisés N°10, Georges Cathalo
- Deux lectures d’Eric Chassefière
- Notes Véronique Elfakir
- Petites notes de Ghislaine Lejard