Terre à ciel
Poésie d’aujourd’hui

Accueil > Voix du monde > Lia Faur

Lia Faur

samedi 19 juillet 2014, par Valérie Canat de Chizy

Trois poèmes bilingues français-roumain

je te porte en moi ta respiration aussi…

je te porte en moi ta respiration aussi
et j’ai honte de te dire que
le train est alors passé comme une fusée
seuls quelques banlieusards ont sauté sur le quai
étourdis de sommeil parmi eux personne
qui demande où l’on était
aucun d’entre eux n’avait un coquillage dans la poche
ne rêvait d’une île aux pélicans
aucun n’avait sur le dos un sac avec des nectarines
les vitres du train étaient sales telles les verres
des lunettes égarées dans la poche du manteau
les rails gémissaient fatigués
trop vite tombait la nuit et tous se demandaient pourquoi

te port în mine cu respiraţia ta

te port în mine cu respiraţia ta
și mă ruşinez să-ți spun că atunci
trenul a trecut ca glonţul prin gară
au coborât doar câțiva navetiști
amețiți de somn și nu era nimeni
să întrebe unde
niciunul din ei nu purta o scoică în buzunar
și nu visa la insule cu pelicani
niciunul nu purta în rucsac nectarine
geamul de la tren era murdar ca o sticlă
de ochelari rătăcită în buzunarul mantalei
șinele scârțiau obosit
venise noaptea prea repede și toți se întrebau de ce


« v » de vivant

trop tard pour raconter comment
je tombais amoureux chaque saison
et comment jaillissaient de mes ongles
tels des serpents calmes et séduisants
des voies lactées d’étoiles
qui pourraient envahir le monde jusqu’aux pôles
c’était comme de l’amour c’était presque bien
on aurait pu rester si heureux
prisonniers des rochers de cet été là
amnésiques et gluants pareils aux escargots
collés aux morceaux de verre tranchants
tels les rochers au fond des mers
si seuls nous sommes impuissants
nous tombons malades des maladies incurables
comme le miroir d’un lac où les algues se multiplient
nos organes grandissent éloignés les uns des autres
et nous ne nous retrouverons plus
évitons donc autant que possible la mort
ô mon amour nous aurons des branchies
et des écailles nous n’aurons pas d’ailes

”V” de la viu

e târziu să mai vorbesc despre cum
în fiecare anotimp mă îndrăgosteam
și cum țâșneau din unghiile mele
ca niște șerpi cuminți și îmbietori
căi lăptoase de stele
ce puteau împresura lumea până la poli
părea să fie dragoste și părea să fie bine
am fi putut râmâne atât de fericiți
înghesuiți printre stâncile de astă-vară
amnezici și lipicioși ca melcii
încleiați printre cioburi tăioase
ca stâncile de pe fundul mărilor
suntem neputincioși noi doi atât de singuri
și ne îmbolnăvim incurabil
ca oglinda unui lac peste care se înmulțesc algele
organele ne cresc departe unul de altul
și nu ne vom apropia niciodată definitiv
să evităm pe cât posibil moartea
o dragostea mea cum ne vor crește
branhii și solzi dar nu și aripi


Autre poème d’amour

en t’attendant quelqu’un déclame doucement
un poème d’amour nordique
les mots s’entremêlent
ainsi qu’à l’aube du monde les langues
et l’on entend une sorte de murmure
dans les hautes herbes
c’est l’été à nouveau
jamais le même
nous sommes si loin
si sourds
les poèmes volent comme des abeilles dans l’air
par-dessus les pommiers en fleurs
et quand la nuit tombe
dans son sillage elle détruit tout
quelque chose de toi restera à jamais en moi
malgré les histoires
quelque chose de toi restera à jamais en moi
malgré les nuits

Alt poem de dragoste

în așteptarea ta cineva rostește încet
un poem nordic de dragoste
cuvintele se amestecă
precum limbile la-nceput
și se aude un fel de murmur șoptit
printre ierburi înalte
e vară iar
dar niciodată aceeași
suntem atât de departe
și atât de surzi
poemele zboară ca albinele-n aer
peste merii-nfloriți
și noaptea când vine
strivește în urmă totul
ceva din tine va rămâne veșnic în mine
în ciuda întâmplărilor
și ceva din tine va rămâne veșnic în mine
în ciuda nopții

traduit du roumain par Alfred Hamm
Poèmes publiés aux éditions Vinea, directeur éditorial Nicolae Tzone, en roumain sous le titre « Lamé », 2014, et en français, « Lamé », collection Vinea International, 2014, Bucarest.


Lia Faur

Recueils de poèmes : Exercițiu de striptease / Exercice de streapteaseus, éd. Mirador, 2002 ; Piele de împrumut / Peau d’emprunt, éd. Vinea, 2009 ; Poeme pentru fluturi bolnavi / Poèmes pour papillons malades, éd. Brumar, 2013.
Figure dans les anthologies : Deranj / Perturbation, Nigredo, 2011 ; Alții / Autres, Brumar, 2012.
Livres d’entretiens : Eșichier / Echiquier (avec Șerban Foarță et Lia Faur), Brumar, 2012 ; Cum e să fii femeie ? / Ca fait quoi d’être femme ? (avec Alex Ștefănescu et Lia Faur), éd. Mașina de scris, 2012.
Prix pour le premier livre de l’Union des Ecrivains de Roumanie, filiale Arad.
Elle a publié des poèmes dans la revue slovène APOKALIPSA (Ljubljana), en 2013.
Membre de l’Union des Ecrivains de Roumanie.

Proposition de Sanda Voïca


Bookmark and Share


Réagir | Commenter

spip 3 inside | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 Terre à ciel 2005-2013 | Textes & photos © Tous droits réservés